Newspaper changes an “annoying” photo  新聞が「迷惑な」写真を差し替え via Fukushima 3.11 Voices

FACTS ARE DISAPPEARING FROM THE MEDIA  報道から消えていくファクト

When we are outside of Fukushima, or of Japan, it is difficult for us to realize to what extent it has become difficult to speak of radio-contamination and the risk of exposure.

福島の、いや日本の外にいると放射能汚染や被ばくリスクについて語ることがどれだけ難しくなっているかがわかりません。

To illustrate this, we are reporting on the case of a photo replacement in the Mainichi Shimbun. This took place only in the Japanese edition. The original photo seems to have remained in the English edition.

その例を示すために、毎日新聞の写真差し替えの件をレポートしたいと思います。なお、写真差し替えは日本語版だけのようです。

On October 21, the Mainichi Shimbun reported the reopening of a part of the JR East line under the title: “JR East partially reopens line halted since 2011 nuclear disaster“. In this article, the Mainichi published a photo of a train leaving the newly opened Tomioka station. (If it is impossible to open the article, here is the web archive).

毎日新聞は10月21日付でJR常磐線富岡ー竜田間の再開を報じました。この中に富岡駅を出る電車の写真が掲載されています。(リンクが切れている時にはこちらのウェブアーカイブをごらんください。)

(略)

The photo above received a large number of complaints and protests. People basically complained: “why stain the joyful event with such a picture?”.

この最初の写真は、おめでたいことなのにこんな写真をどうして使うのかという苦情と抗議にさらされました。

Here is the link to the togetter (in Japanese) through which you can see in what kind of language these people protesting against the first picture express themselves. They are pointing out crudely “the malicious intention” of the Mainichi Shimbun to devalue the event and the reconstruction of Fukushima.

こちらが批判の声をまとめたtogetterです。直裁的な言葉でオープニングイベント、さらには福島の「復興への悪意」を指摘しています。

The result is that the Mainichi Newspaper replaced the original photo with the one below.

その結果毎日新聞はもと写真を下の写真と差し替えました。

(略)

What is worrying here is that these censorship pressures are not from governmental authorities, but from citizens. Now, the majority of people living in or outside of Fukushima don’t believe in the reality of radiation-related health hazards.  They react aggressively against anything which reminds them of such health risks.  Imagine that when you speak up or when you write about radiation risks you become the object of bullying. You have to have an iron nerve to continue, especially if you have your own family members to protect from social bullying.  The fact that the authorities don’t recognize such health risks favors this antagonism.

ここで心配なのはこういう圧力が政府からではなく、市民からのものだということです。福島県内外のほとんどの人たちは放射能による健康被害の現実を信じていません。そして健康リスクへのあらゆる言及に攻撃的な反応を示します。放射能のことを口にしたり書いたりすると毎日いじめや嫌がらせにさらされるということがどういうことか想像してください。そのような状況に耐えるためには、鋼のような神経が必要です。特に社会的ないじめから守るべき家族がいる場合には。政府や公的権威が健康リスクを認めていない事実がこの対立の土壌を作っています。

(略)

This phenomenon is not particular to Japan. It is NOT to be explained by cultural characteristics. It happens everywhere in the world. We saw it happen in Tchernobyl, in the US and in France. People deny the radiation effects or comparisons with those of Bikini Atoll or Marshall Islands because it makes the place or people feel or look bad and speaking of it becomes taboo, even though there is a factual base behind it. (It is probably worse now because of social media — comments are extremely emotional, violent and destructive toward others).
As we can see from the above incidents, facts are disappearing from all kinds of media. The media and government are censoring the facts and the public are censoring themselves and each other.  Lets be aware of it.

この現象は日本に特有のものではありません。決して日本文化の特徴として説明できるものではないのです。私たちは世界中でこの現象を見てきました。チェルノブイリで、アメリカで、そしてフランスで。人々は放射能の影響を否定し、自分たちの住んでいる場所が悪く思われたり、気分を害するという理由で、ビキニ環礁やマーシャル諸島との比較を嫌がり、事実の裏付けがあるにもかかわらず、放射能について語ることがタブーになるのです。(現在では、感情的で、暴力的、他者破壊的なコメントが氾濫するSNSのせいで、ますます酷くなっていると言えそうです。)
上記の出来事から見られるように、あらゆる種類のメディアからファクトが消失して行っています。メディアと政府はファクトを検閲し、また大衆は自主検閲、相互検閲をしています。そのことを忘れないようにするべきです。

全文はNewspaper changes an “annoying” photo  新聞が「迷惑な」写真を差し替え

This entry was posted in *English, *日本語 and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply