Husband and Sala

August 24th, 2016 § 0 comments § permalink


萨拉对丈夫说:“关上小窗吧,外面太冷啦!”丈夫反问道:“要是我关上小窗,外面就会暖和一些吗?”

薩拉對丈夫說:“關上小窗吧,外面太冷啦!”丈夫反問道:“要是我關上小窗,外面就會暖和一些嗎?””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 丈夫觉得萨拉的建议没有道理。 / 丈夫覺得薩拉的建議沒有道理。
  • 丈夫觉得,要是外面不暖和,关上窗户也没有用。 / 丈夫覺得,要是外面不暖和,關上窗戶也沒有用。
  • 丈夫在开萨拉的玩笑。 / 丈夫在開薩拉的玩笑。
  • 丈夫不喜欢关窗户。 / 丈夫不喜歡關窗戶。
Statements in English:
    
  • The husband thinks that Sala’s suggestion is nonsense.
  • The husband thinks that if it is not warm outside it does not help to close the window.
  • The husband is making fun of Sala.
  • The husband does not like to close windows.

Moyisha and Lending

August 21st, 2016 § 0 comments § permalink


“莫伊沙,你能把100块钱借给最亲密的朋友借到明天早上吗?” “能,当然能借,但是我没有那样的朋友啊。”

“莫伊沙,你能把100塊錢借給最親密的朋友借到明天早上嗎?” “能,當然能借,但是我沒有那樣的朋友啊。””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 莫伊沙很大方,愿意借钱给朋友。 / 莫伊沙很大方,願意借錢給朋友。
  • 莫伊沙没有那么多钱借给朋友。 / 莫伊沙沒有那麼多錢借給朋友。
  • 莫伊沙没有最亲密的朋友。 / 莫伊沙沒有最親密的朋友。
  • 莫伊沙不想把钱借给别人。 / 莫伊沙不想把錢借給別人。
Statements in English:
    
  • Moyisha is very generous and is willing to lend money to friends.
  • Moyisha does not have so much money to lend to friends.
  • Moyisha does not have close friends.
  • Moyisha does not want to lend money to anyone.

The Jewish and Russian Soldiers

August 21st, 2016 § 0 comments § permalink


战场上,受了重伤的犹太士兵躺在地上。一个俄罗斯士兵走过来,犹太士兵请求道:“开枪打死我吧,我已经爬不出去了。” “我不能,再说,我也没有子弹了。” “我有,你想从我这里买一颗吗?”

戰場上,受了重傷的猶太士兵躺在地上。一個俄羅斯士兵走過來,猶太士兵請求道:“開槍打死我吧,我已經爬不出去了。” “我不能,再說,我也沒有子彈了。” “我有,你想從我這裏買一顆嗎?””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 犹太士兵不想死。 / 猶太士兵不想死。
  • 犹太士兵临死还想赚钱。 / 猶太士兵臨死還想賺錢。
  • 俄罗斯士兵不想打死犹太士兵,是因为他不愿意打死犹太人。 / 俄羅斯士兵不想打死猶太士兵,是因為他不願意打死猶太人。
  • 俄罗斯士兵不能打死犹太士兵,是因为他没有子弹。 / 俄羅斯士兵不能打死猶太士兵,是因為他沒有子彈。
Statements in English:
    
  • The Jewish soldier does not want to die.
  • The Jewish soldier wants to make money even right before death.
  • The Russian soldier cannot kill the Jewish soldier because he does not want to kill Jews.
  • The Russian soldier cannot kill the Jewish soldier because he ran out of bullets.

Moyisha’s House

August 21st, 2016 § 0 comments § permalink


“萨拉,你认识莫伊沙吧,就是住在监狱对面的那个人。” “认识呀,怎么了?” “现在他住在自己家的对面了。”

“薩拉,你認識莫伊沙吧,就是住在監獄對面的那個人。” “認識呀,怎麼了?” “現在他住在自己家的對面了。””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 莫伊沙搬了家。
  • 莫伊沙犯了罪。
  • 莫伊沙回家走错了路。 / 莫伊沙回家走錯了路。
  • 莫伊沙不喜欢自己家,觉得对面好一些。 / 莫伊沙不喜歡自己家,覺得對面好一些。
Statements in English:
    
  • Moyisha has moved.
  • Moyisha has committed a crime.
  • Moyisha accidentally got lost on his way home.
  • Moyisha does not like his house and thinks that the opposite side is better.

Moyisha’s friend

August 21st, 2016 § 0 comments § permalink


“你知道吗,莫伊沙,我已经整整一年没跟妻子说话了。” “为什么呀?” “我不想打断她说的话呗。”

“你知道嗎,莫伊沙,我已經整整一年沒跟妻子說話了。” “為什麼呀?” “我不想打斷她說的話唄。””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 莫伊沙的朋友不喜欢说话。 / 莫伊沙的朋友不喜歡說話。
  • 莫伊沙的朋友不喜欢妻子。 / 莫伊沙的朋友不喜歡妻子。
  • 莫伊沙朋友的妻子说话太多。 / 莫伊沙朋友的妻子說話太多。
  • 莫伊沙朋友的妻子说话说了一整年了。 / 莫伊沙朋友的妻子說話說了一整年了。
Statements in English:
    
  • Moyisha’s friend does not like to talk.
  • Moyisha’s friend does not like his wife.
  • The wife of Moyisha’s friend talks too much.
  • The wife of Moyisha’s friend has been talking for an entire year straight.

Moyisha and Tea Guest

August 21st, 2016 § 0 comments § permalink


莫伊沙问客人:“你一般往茶里加几勺糖?” “在家加一勺,做客时加两勺。” “亲爱的,那你就当现在是在自己家里吧。”

莫伊沙問客人:“你一般往茶里加幾勺糖?” “在家加一勺,做客時加兩勺。” “親愛的,那你就當現在是在自己家裏吧。””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 莫伊沙很好客,请客人在他家就像在自己家里一样放松。 / 莫伊沙很好客,請客人在他家就像在自己家裏一樣放鬆。
  • 莫伊沙不愿意让客人喝茶时多放糖。 / 莫伊沙不願意讓客人喝茶時多放糖。
  • 莫伊沙的客人很喜欢来他家做客。 / 莫伊沙的客人很喜歡來他家做客。
  • 莫伊沙的客人像在自己家里一样喝茶。 / 莫伊沙的客人像在自己家裏一樣喝茶。
Statements in English:
    
  • Moyisha is very hospitable and asks his guest to relax as if at home.
  • Moyisha does not want his guest to put more sugar into tea.
  • Moyisha’s guest very much enjoys being his guest.
  • Moyisha’s guest drinks tea as if he were at home.

Moyisha and France

August 19th, 2016 § 0 comments § permalink


“莫伊沙,你能借给我100块钱吗?” “等我从巴黎回来再说吧。” “怎么,你准备去法国吗?” “还没想过呐。”

“莫伊沙,你能借給我100塊錢嗎?” “等我從巴黎回來再說吧。” “怎麼,你準備去法國嗎?” “還沒想過呐。””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 莫伊沙打算去巴黎。
  • 莫伊沙去法国还没准备好。 / 莫伊沙去法國還沒準備好。
  • 莫伊沙不想现在借钱给别人。 / 莫伊沙不想現在借錢給別人。
  • 莫伊沙不打算把钱借给别人。 / 莫伊沙不打算把錢借給別人。
Statements in English:
    
  • Moyisha plans to go to Paris.
  • Moyisha is not ready to go to France.
  • Moyisha does not want to lend any money now.
  • Moyisha has no intention to lend money to anyone.

The Jew and the Doctor

August 19th, 2016 § 0 comments § permalink


一个犹太老人对医生说:“我的左耳听力不好。”医生检查了一下,说:“我没有办法,这是因为您上了年纪啊。” “这么说,我的左耳比右耳还老吗?”

一個猶太老人對醫生說:“我的左耳聽力不好。”醫生檢查了一下,說:“我沒有辦法,這是因為您上了年紀啊。” “這麼說,我的左耳比右耳還老嗎?””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 医生不知道犹太老人的左耳为什么聋。 / 醫生不知道猶太老人的左耳為什麼聾。
  • 医生分不清左耳和右耳的年纪。 / 醫生分不清左耳和右耳的年紀。
  • 犹太老人不相信左耳比右耳的年纪大。 / 猶太老人不相信左耳比右耳的年紀大。
  • 犹太老人不愿意承认自己老了。 / 猶太老人不願意承認自己老了。
Statements in English:
    
  • The doctor does not know why the old Jew is deaf in his left ear.
  • The doctor cannot determine the age of the left and right ear.
  • The old Jew does not believe that his left ear is older than his right ear.
  • The old Jew does not want to admit that he is getting old.

Moyisha and Mushroom

August 19th, 2016 § 0 comments § permalink


一个犹太人在林中采蘑菇时,遇到一个熟人。熟人说:“这儿有很多毒蘑菇,你会中毒的。” “别担心,这是卖给别人的。”

一個猶太人在林中采蘑菇時,遇到一個熟人。熟人說:“這兒有很多毒蘑菇,你會中毒的。” “別擔心,這是賣給別人的。””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 那个犹太人不怕吃毒蘑菇。 / 那個猶太人不怕吃毒蘑菇。
  • 那个犹太人不认识毒蘑菇。 / 那個猶太人不認識毒蘑菇。
  • 那个犹太人只认钱,不顾别人的死活。 / 那個猶太人只認錢,不顧別人的死活。
  • 那个犹太人不愿意让他的熟人担心。 / 那個猶太人不願意讓他的熟人擔心。
Statements in English:
    
  • That Jewish person is not afraid of poisonous mushrooms.
  • That Jewish person cannot recognize what a poisonous mushroom is.
  • That Jewish person only wants to make money but does not care about the safety of others.
  • That Jewish person does not want to let his friend worry.

Moyisha and Stealing

August 19th, 2016 § 0 comments § permalink


莫伊沙抢了一个富人的住宅。法官问他:“你为什么不拿值钱的东西,而只拿了些没用的东西?” “这太过分了!老婆已经骂了我两天了,现在又加上您!”

莫伊沙搶了一個富人的住宅。法官問他:“你為什麼不拿值錢的東西,而只拿了些沒用的東西?” “這太過分了!老婆已經罵了我兩天了,現在又加上您!””

Choose one of the statements, then rollover the choices to see the correct answer.

  • 莫伊沙抢富人的住宅,只是为了拿一些不值钱的东西。 / 莫伊沙搶富人的住宅,只是為了拿一些不值錢的東西。
  • 莫伊沙很后悔没拿值钱的东西。 / 莫伊沙很後悔沒拿值錢的東西。
  • 法官认为,莫伊沙的老婆骂他是对的。 / 法官認為,莫伊沙的老婆罵他是對的。
  • 莫伊沙被老婆骂,是因为他抢了别人的东西。 / 莫伊沙被老婆罵,是因為他搶了別人的東西。
Statements in English:
    
  • Moyisha robbed the rich man’s house only to take invaluable things.
  • Moyisha regrets that he did not take anything valuable.
  • The judge thinks that Moyisha’s wife is right to reprove him.
  • Moyisha is chastised by his wife because he robbed other people.