Blog Archives

SRAS Russian-English Translation Work-Study Position

Applicants for The School of Russian and Asian Studies (SRAS) translation position are expected to have both the English writing skills and Russian comprehension skills to be able to produce well-written and accurate English translations of Russian materials. This is a practical academic program offering intensive Russian lessons, professional, hands-on translation experience, and a small stipend. Application deadline: October 16, 2010. For more information, please visit http://sras.org/sras_work_study_translation.

Please feel free to contact lhorner@sras.org with any questions.

Posted in: Job Postings, Resources (Funding, Study Abroad, Internships, etc.)
Tagged: , ,

Translating Vilnius – Elizabeth Novickas & Laimonas Briedis, 57th St. Books, May 25

Translating Vilnius

Elizabeth Novickas & Laimonas Briedis


The city of Vilnius — Chicago’s sister-city — embraces history with many voices: known in Yiddish as Vilne, in Polish as Wilno, in Russian as Vilna, and in German as Wilna, the capital of Lithuania possesses a polyphony of national identities and cultural resonances. No single history or language can embrace this multitude of identities, for each name resonates with different experiences, memories, and expectations of Europe. As such, the city both unites and divides the continent, making it a point of many departures and arrivals. Writing Vilnius, then, is always about narrative crossings, real or imagined trespasses into foreign territories and unknown worlds. As a result, Vilnius’s literature is first and foremost an act of translation, an exploration of the place from a novel point of view.

Laimonas Briedis, author of Vilnius: City of Strangers, and Elizabeth Novickas, translator of Ričardas Gavelis’ Vilnius Poker, discuss the challenges, pleasures, and discoveries of translating the story of Vilnius.

Click here to read more.

Where & When
57th Street Books
1301 E. 57th Street
Chicago, IL 60637
Tuesday, May 25th
6.00pm

Posted in: Chicago Events
Tagged: , , ,

Conference Announcement, Call for Papers: “Shifting Paradigms: How Translation Transforms the Humanities” UIUC, Deadline: April 15

International Conference Announcement and First Call for Papers

“Shifting Paradigms: How Translation Transforms the Humanities”

October 14-16, 2010

The University of Illinois at Urbana-Champaign
Levis Faculty Center

Organizers:

•The Center for Translation Studies of the University of Illinois at Urbana-
Champaign
•The Université Denis-Diderot, Paris, France

Summary

This conference will convene scholars and practitioners to present state-of-
the-art research on translation and the humanities. In particular, we seek to
assess if, and how, academic disciplines comprising the humanities consider
translation to be constitutive of their practice.

Translation scholars have called for  a paradigm shift in defining the
relationship between translation and the humanities.  While it is acknowledged
that a large share of our common knowledge is conveyed through translation,
too little has been said about the way knowledge itself is built and circulated,
particularly in the domain of interpretive disciplines.

A focus of this conference will be to assess whether and how this shift is
actually taking place, by reviewing:

a) How the shift of translation theory away from a Eurocentric perspective may
impact the various disciplines in the humanities that work on and with cultural
transfer;

b) The ways in which translation itself  transforms the humanities.

The conference will address these questions by focusing on the nexus of
theory, practice, and institutional settings in which translation takes place. The
gathering aims to foster theoretical frameworks through which to account for
the cultural and linguistic determinants of the various humanistic disciplines,
building upon such concepts as, for instance, the dislocation of culture (H.
Bhabha), the ethnocentric violence of translation (L. Venuti), the experience of
the foreign (A. Berman), and the dissymmetry of cultural transfer.  We are
especially interested in papers that bring theoretical sophistication and
historical research to bear on practical issues of writing, reading, and
publishing translations as well as their uses in academic institutions.

Keynotes and Panel Distribution

Plenary Address:

Catherine Porter, President, Modern Language Association and director of the
2009 MLA Presidential Initiative, « The Tasks of Translation in the Global
Context. »

Keynote presentations will frame the topics for thematic panels.

Keynote — A New Geography : Translation and the Dislocation of a Eurocentric
Perspective
Speaker : Jean-Noël Robert, professeur à l’Ecole pratique des hautes études

Suggested topics :

•              Language Domination and New Experiences of the Foreign
•              Recalling the Leading Role of Translation in the History of Sciences
•              Translation and Popular Culture in an Era of Globalization
•              Translation and the Transfer of New Ideas and Concepts
•              Between Languages :  Anthropological and Psychological Dimensions
of Translation
•              Non-European Contributions to Translation Theory

Keynote — « Genealogies of Theory and Practice : Jerome and the Institutions
of
Translation »
Speaker : Lawrence Venuti, Temple University

Suggested topics:

•              Changing Relations between Translation Theory and Practice
•              Pedagogies of Translation and their Conceptual Bases
•              Reading, Teaching and Publishing Translated Texts
•              The Institutional Sites of Translation
•              Translation as a Transformative Factor of Disciplines
•              The Role of Translation in the Understanding of Cultural Transfers

Preliminary Call for Papers

Proposals are invited from scholars and practitioners of translation, whatever
their discipline and academic affiliation,  for individual papers (30 minutes),
20-minute presentations on panels of three speakers (90 minutes), and
performance events. The conference languages are English and French.
Conference papers will be published online.

Please send proposals to translation@illinois.edu and include:

Name/s and academic or institutional affiliations and titles of participants
Paper or Panel Title
Abstract (maximum 300 words)
Contact information (email)

Dates:

Proposal submissions: April 15, 2010
A final conference announcement and program will be published on June 15,
2010

University of Illinois Organizing Committee:
Elizabeth Lowe, Associate Professor and Director, Center for   Translation
Studies (elowe@illinois.edu)
Patricia Phillips Batoma, Lecturer, Center for Translation Studies
(pphillip@illinois.edu)
Reinhard Mayer, Visiting  Professor, Center for Translation Studies
(rmayer@illinois.edu)

Anastasia Lakhtikova, Lecturer, Center for Translation Studies   (Conference
Coordinator) (alakhtik@illinois.edu)

Scientific Committee:

Nancy Abelmann, Associate Vice Chancellor for Research, University of Illinois
Fethi Benslama, Université Paris-Diderot, Professeur, UFR Sciences humaines
cliniques
Prof. Antoine Cazé ,Université Paris-Diderot, Professeur, UFR Etudes
anglophones
Wail Hassan, Associate Professor, Comparative and World Literature , University
of Illinois
Claire Joubert, Professeur, Université Paris 8
Jean-René Ladmiral, Professeur émérite, Université Paris X Nanterre
Dr. Rainier Lanselle ,Université Paris-Diderot, Maître de conferences, UFR Asie
Orientale
Jean-Philippe Mathy, Head, Department of Comparative and World  Literature,
University of Illinois
Frédéric Ogée, Université Paris-Diderot, Professeur, UFR Etudes anglophones
Rajeshwari Pandharipande, Professor, Departments of Linguistics and
Religious Studies, University of Illinois
Emmanuel Poisson, Université Paris-Diderot, Maître de conférences, HDR, UFR
Asie Orientale
Joyce Tolliver, Associate Professor, Spanish, Gender and Womens  Studies,
University of Illinois
Lawrence Venuti, Temple University

Posted in: Calls for Papers and Upcoming Conferences
Tagged: ,

Survivor Mitzvah Project Seeks Russian and Ukrainian Translators

Actress & Director Zane Buzby founded the Survivor Mitzvah project for the purpose of helping Russian & Ukrainian holocaust survivors who were forgotten and have not been helped by any agencies nor reparation remedies of any kind. Many of these people have stories to share to the world as their witness and documents which reflect their fate that require translation for the Survivor Mitzvah Project.

The Survivor Mitzvah Project

The Survivor Mitzvah Project
800-905-6160
Who saves a life…   Saves the world entire…

www.survivormitzvah.org

Posted in: Job Postings
Tagged: